Jak se připravit na pohovor – německy
Wie bereite ich mich auf ein Vorstellungsgespräch vor? |
||||||
Nach dem Abschicken der Bewerbungsunterlagen beginnt die Phase der Befürchtungen und Hoffnungen. Po odeslání dokumentů k žádosti | ||||||
o místo začíná fáze obav a nadějí. | ||||||
Wenn wir schon zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen wurden, bedeutet es, dass wir schon den ersten Schritt zu neuer Arbeit | ||||||
erfolgreich getan haben. Když už jsme pozváni na pohovor, znamená to, že jsme udělali první správný krok k nové práci. | ||||||
Damit wir weiter fortsetzen können, ist es wichtig, sich auf das Vorstellungsgespräch gut vorzubereiten. Abychom dále mohli pokračovat, je | ||||||
důležité dobře se připravit na přijímací pohovor. | ||||||
In der ersten Reihe geht es darum, sich möglichst gut über die Firma oder Organisation zu informieren. V první řadě jde o to, | ||||||
co možná nejlépe se informovat o firmě nebo organizaci. | ||||||
Wer sich vor dem Gespräch über das Unternehmen informiert hat, beweist, dass er den Job wirklich will. | ||||||
Kdo se před rozhovorem informuje o podniku, prokáže, že tuto práci opravdu chce. | ||||||
Und der gut informierte Bewerber ist immer im Vorteil. A dobře informovaný uchazeč je vždy výhoda. | ||||||
Es lohnt sich, sich eine Mappe zu besorgen und möglichst viele Auskünfte über den Betrieb oder die Firma einzuholen. | ||||||
Vyplatí se, opatřit si mapu a zajistit si co možná nejvíce informací o podniku nebo firmě. | ||||||
Man kann im Internet recherchieren, im Betrieb oder in der Firma nach Material nachfragen, die Information bei der Arbeitsagentur | ||||||
sich erbitten oder Bekannte fragen usw. | ||||||
Můžeme hledat i na internetu, poptávat se v podniku nebo ve firmě, vyžádat si informace u pracovní agentury nebo se zeptat známých atd. | ||||||
Interessant sind auch allgemeine Informationen zur Branche und der aktuellen Marktsituation. Zajímavé jsou také vlastní informace z oboru | ||||||
a aktuální situace na trhu. | ||||||
Zu diesen Materialien sollte man auch das Einladungsschreiben der Firma, Kopien seiner Bewerbungsunterlagen und andere wichtige | ||||||
Informationen, die man braucht, beilegen. K těmto materiálům bychom měli přiložit také pozvánku od firmy, kopie dokumentů k žádosti o místo | ||||||
a jiné důležité informace, kteé potřebujeme. | ||||||
Der größte Teil des Vorstellungsgespräch wird sich aber um die Person des Bewerbers, in diesem Fall um mich drehen. Nejdůležitější částí | ||||||
pracovního povohoru je ovšem v osobě uchazeče, v tomto případě se jedná o mě(točí se kolem mě). | ||||||
Es ist klar, der Personalchef will wissen, wer in seinem Betrieb arbeitet möchte. Je jasné, že vedoucí pers. oddělení chce vědět, kdo chce | ||||||
v jeho podniku pracovat. | ||||||
Man sollte sich schon vorher, in der Ruhe zu Hause vorbereiten und die Antworten auf die häufig gestellten Fragen für sich zu klären. | ||||||
Předtím by se už měl člověk doma v klidu připravit a ujasnit si odpovědi na nejčastější otázky. | ||||||
Es kann helfen, sich vor einen Spiegel zu stellen und sich laut die Gründe vorzusagen, warum ich mich für diesen Beruf entschieden habe, | ||||||
gerade solche Aufgabe besonders interessant finde und gerade dieses Unternehmen für mich attraktiv finde. Může pomoci, stoupnout si | ||||||
před zrcadlo a nahlas si říci důvody, proč jsem se rozhodla pro tuto práci, zrovna tyto úkoly shledávám obzvláště zajímavé a zrovna tento podnik je | ||||||
pro mě atraktivní. | ||||||
Ich sollte auch begründen, warum ich für diesen Beruf / diese Position besonders gut geeignet bin und warum sich die Firma für | ||||||
mich entscheiden sollte. Měla bych také zdůvodnit, proč jsem zrovna já vhodná pro tuto pozici a proč by se o mě firma měla zajímat. | ||||||
Ich sollte meine Motivation beschreiben können. Měla bych umět popsat svoji motivaci. | ||||||
Es ist wichtig auch die eigene Schwäche nennen zu können. Je důležité umět pojmenovat své slabé stránky. | ||||||
Stärken und Schwächen sollten immer mit einer Begründung bzw. mit einem Beispiel unterstrichen werden. Silné a slabé stránky by měly | ||||||
být vždy zdůrazněné vysvětlením popřípadě příkladem. | ||||||
Bei einigen Betrieben stellen auch Fragen zur Allgemeinbildung. U některých podniků můžou přijít i otázky ohledně všeobecného vzdělání. | ||||||
Ein bestimmter Kulturüberblick gehört fast zum Muss bei jeder Stelle. Určitý kulturní přehled patří skoro k nezbytnosti u každého místa. | ||||||
Darauf kann man sich am besten vorbereiten, wenn man regelmässig Zeitung liest oder TV Nachrichten sieht. Poté se člověk může nejlépe | ||||||
připravit, když pravidelně čte noviny nebo se dívá v televizi na zprávy. | ||||||
Bei dem Vorstellungsgespräch sind bestimmt nicht nur die Worte wichtig. U pracovního pohovoru nejsou určitě důležitá jen slova. | ||||||
Ein fester Handdruck und ein freundliches Lächeln schaffen eine positive Atmosphäre zu Beginn des Gesprächs. Pevný stisk ruky | ||||||
a přátelský úsměv vytvoří přátelskou atmosféru na začátku rozhovoru. | ||||||
Auch die Körperhaltung, Mimik und Gestik tragen einen grossen Teil zur Beurteilung bei. Také držení těla, mimika a gesta velkou částí | ||||||
přispívají k naší charakteristice. | ||||||
Regel eins ist – Natürlich bleiben. První pravidlo je zůstat přirozený. | ||||||
Etwas Nervosität ist ganz normal, der Personalchef will doch einen Menschen kennen lernen, keine Machine. Trocha nervozity je úplně | ||||||
normální, vedoucí personálního oddělení chce přece poznat člověka, ne stroj. | ||||||
Positiv wirkt, wenn man den Augenkontakt hält, deutlich, nicht zu laut aber auch nicht zu leise spricht, den Gesprächspartner | ||||||
ausreden lässt und aufmerksam zuhört, signalisiert, dass man zustimmt, z.B mit Nicken, freundlich lächelt und sich bequem hinsetzt. | ||||||
Pozitivně působí, když člověk drží oční kontakt, zřetelně, mluví ne příliš hlasitě, ale taky ne potichu, nechá partnera domluvit a bedlivě ho poslouchá, | ||||||
dává najevo, že souhlasí, např. přikývnutím, přátelským úsměvem a pohodlným usazením. | ||||||
Was sich bei einem Vorstellungsgespräch auf keinen Fall erscheinen sollte, das sind die gegenteiligen Verhaltensmustern – häufiges | ||||||
Wegschauen oder Umherschauen im Raum, Blick zur Uhr, Gähnen oder Spielen mit Stiften oder Unterlagen. Co by se v žádném případě | ||||||
nemělo na pohovoru vyskytnout, jsou to opačné způsoby chování – časté dívání se na zem nebo okolo místnosti, mrkání na hodinky, zívání nebo hraní | ||||||
si s tužkou nebo dokumenty. | ||||||
Man sollte vermeiden mit der Hand vor dem Mund zu sprechen oder sich permanent durch die Haare zu fahren. Měli bychom zabránit | ||||||
dávat si ruku před ústa, když mluvíme nebo si stále hrát s vlasy. | ||||||
Eine wichtige Rolle bei dem Vorstellungsgespräch spielt auch richtige Zeitplanung. Důležitou roli při pohovoru hraje také správné naplánování . | ||||||
času | ||||||
Das heisst, eine Wegbeschreibung oder Stadtplan besorgen und Verkehrsverbindung zur Firma heraussuchen. To znamená opatřit si popis | ||||||
cesty nebo plánek a najít si dopravní spojení k firmě. | ||||||
Man sollte damit kalkulieren, ca 15 – 20 Minuten vor dem Termin anzukommen. Člověk by měl počítat s příchodem cca 15-20 před termínem. | ||||||
Pünktlichkeit ist nicht nur die Höflichkeit, sondern ein absolutes Muss bei einem Vorstellungsgespräch. Dochvilnost není jen zdvořilost, | ||||||
nýbrž absolutní nezbytnost u pracovního pohovoru. | ||||||
Es gibt kaum eine Entschuldigung bzw. Ausrede für ein Zuspätkommen, die voll akzeptiert wird. Sotva existuje omluva popř. výmluva pro | ||||||
pozdní příchod, která bude úplně akceptovaná. | ||||||
Zu einer guten Vorbereitung gehört natürlich auch die Wahl des richtigen Outfits. K dobré přípravě patří přirozeně také výběr správného | ||||||
oblečení. | ||||||
Sie richtet sich danach, wo man sich bewirbt. Řídí se podle toho, kde se o místo ucházíme. | ||||||
Grundsätzlich soll man beim Vorstellungsgespräch solche Kleidung tragen, die dem Beruf und der Branche angepasst ist. Zásadní | ||||||
u pohovoru by mělo být, nosit takové oblečení, které odpovídá práci a oboru. | ||||||
In der Regel gilt aber – lieber zu konservativ als zu leger. V pravidlech ale platí, raději konzervativně než ležéně. | ||||||
Die Kleidung muss sauber und ordentlich sein, die Schuhe müssen frisch geputzt sein. Oblečení musí být čisté a v pořádku, boty | ||||||
musí být vyčištěné. | ||||||
Besonders die Personalchefs sind dafür bekannt, dass sie immer einen Blick auf die Schuhe werfen. Obzvláště vedoucí personálního | ||||||
oddělení jsou známí tím, že stálé „hází pohled“ na boty. | ||||||
Freizeitkleidung wie ausgebleichte Jeans oder Turnschuhe würden bei einem Vorstellungsgespräch wirken, als ob man den | ||||||
Job nicht besonders ernst nimmt und könnten dem Bewerber sofort Minuspunkte eintragen. | ||||||
Oblečení na volný čas jako vybledlé džíny nebo sportovní boty by v pracovním pohovoru působily, jakoby člověk tuto práci nebral obzvlášť | ||||||
vážně a mohl by uchazeči vynést mínusové body. | ||||||
Und was ist die für ein Vorstellungsgespräch passende Kleidung? A jaké oblečení je pro pracovní pohovor vhodné? | ||||||
Nummer eins für Frauen is das klassische Kostüm. Číslo jedna pro dámy je klasický kostýmek. | ||||||
Gedeckte Farben und korrekte Schnitte signalisieren Qualität – tiefe Ausschnitte und superkurze Minis haben im Büro nichts | ||||||
zu suchen. Tlumené barvy a a správné střihy signalizují kvalitu – hluboké výstřihy a superkrátké minisukně by se v kanceláři neměly vyskytovat. | ||||||
Den Männern sichert den Erfolg bestimmt ein Anzug oder Jacke mit Hosen, passendes Hemd und elegante Krawatte. Mužům určitě | ||||||
zabezpečí úspěch oblek nebo sako s kalhotami, (pasující) odpovídající košila a elegantní kravata. | ||||||
Frisch gewaschene Haare und saubere Fingernägel sollten dann schon eine Selbstverständlich sein – in jedem Beruf. Čistě umyté | ||||||
vlasy a čisté nehty by měly být samozřejmostí v každé práci. | ||||||
Das Gleiche wie über die Kleidung gilt auch über Make-Up und Schmucke. To samé jako pro oblečení platí i pro make-up a šperky. | ||||||
Mit den Schminken sollte man lieber sparsam und dezent umgehen und eher nur einfache kleinere und elegante Schmucke wählen. | ||||||
S líčidly bychom měli zacházet šetrně a decentně a volit spíše malé, jednoduché a elegantní šperky. | ||||||
Auch das Parfum soll nur dezent aufgetragen werden, da zu viel Parfum schnell aufdringlich wirkt. Také parfém by měl být | ||||||
decentně nanesen, protože mnoho parfému působí rychle odpudivě. | ||||||
Es gibt zahlreiche Ratgeber in den Buchhandlungen und Bibliotheken, wie man sich auf ein Vorstellungsgespräch gut vorbereiten | ||||||
soll. Existuje mnoho rádců v knihovnách a knihkupectvích, jak by se člověk měl na pracovní pohovor připravit. | ||||||
Mengen Informationen kann man im Internet gewinnen. Množství informací můžeme také získat z internetu. | ||||||
Der Regel Nummer eins ist aber sich normal zu verhalten und seinen eigenen Kopf zu haben. Pravidlo číslo jedna ale je, chovat se normálně | ||||||
a mít svou vlastní hlavu. | ||||||
Ein Vorstellungsgespräch ist kein Verhör, es handelt sich um ein Gespräch, um sich gegenseitig kennen zu lernen. Pracovní pohovor | ||||||
není žádný výslech, jedná se o rozhovor, abychom se vzájemně poznali. | ||||||
s Vorstellungsgespräch | přijímací pohovor | bewerben/sich bewerben | ucházet se | |||
r Arbeitgeber | zaměstnavatel | e Kündigungsfrist | výpovědní lhůta | |||
sich vorberieten | připravit se | einhalten | dodržet, splnit | |||
verhalten | reagovat | e Verantwortung | odpovědnost | |||
sich informieren | informovat se | e Bezahlung | mzda, platba | |||
überlegen | rozmyslet si, zvážit | e Arbeitsbedingungen | podmínky práce, potřeba práce | |||
e Frage | otázka | e Traineeausbildung | zapracování | |||
e Antwort | odpověď | r Tätigkeitsbereich | oblast činnosti/působnosti | |||
r Personalchef | vedoucí personálního oddělení | e Arbeitszeiten | pracovní časy | |||
r Betrieb | činnost, provoz, podnik, závod | e Gleitzeit | pružná pracovní doba | |||
r Ablauf | průběh | arbeiten am Wochenende | pracovat o víkendu | |||
e Ausbildung | vzdělání | e Probezeit | zkušební doba | |||
darstellen | popsat, představit | s Gehalt | plat | |||
kledien | oblékat se | s Monatsgehalt | měsíční plat | |||
korrekt | správně, korektně | 13. Monatsgehalt | 13. plat | |||
ankommen | dorazit | s Weihnachtsgeld | výjímečný plat před vánocemi | |||
klar | jasný, jasně | e Wohnungssuche | hledání bytu | |||
sachlich | konkrétně, věcně | e Umzugskosten | náklady na stěhování | |||
beantworten | odpovídat | e Weiterbildungsmöglichkeiten | možnosti dalšího vzdělávání | |||
überzeugen | přesvědčit | e Sozialleistungen | sociální výhody/dávky | |||
übertreiben | přehánět | e Krankenkasse | zdravotní pojišťovna | |||
e Lebenslaufanalyse | analýza životopisu | e Altersversorgung | zaopatření ve stáří | |||
e Schulausbildung | školní vzdělání | e Pflegeversicherung | zajištění ošetření? | |||
e Berufsausbildung | odborné vzdělání | r Termin | lhůta, termín | |||
s Studium | studium | e Arbeitsaufnahme | započetí práce | |||
entscheiden | rozhodnout se | r Kursteilnehmer | účastník kurzu | |||
s Fach/e Fächer | obor/obory | r Personalleiter | vedoucí personálního oddělení | |||
studieren | studovat | restlichen | zbývající | |||
s Abitur | maturita | e Notiz/ e Notizen | poznámka/poznámky | |||
s Abitur machen | udělat maturitu | e Qualifikation | kvalifikace | |||
e Erfahrung | zkušenost | berufliche Erfahrung | profesní zkušenost | |||
sammeln | sbírat | e Motivierung | motivace | |||
e Fremdsprachenkenntnisse | znalost cizího jazyka | e Stellenbewerbung | žádost o místo | |||
bisherig | dosavadní | s Auftreten | chování | |||
e Tätigkeit | funkce, zaměstnání | r Entscheidungsvorschlag | návrh na rozhodnutí | |||
schildern | líčit, popisovat | s Wahl | výběr | |||
e Stelle | místo, zaměstnání | stimmen | souhlasit | |||
verlassen | opustit | abstimmen | odsouhlasit | |||
zur Zeit | nyní, v současné době | problematisch | sporný, problematický | |||
aussehen | vypadat | s Interview | interview, rozhovor | |||
empfinden | cítit | sich einarbeiten | zapracovat se | |||
s Interesse/ e Interessen | zájem/zájmy | erwünscht | dle přání | |||
e Neigung/ e Neigungen | sklon/sklony | gedeckte Farben | tlumené barvy | |||
e Eigenschaft/e Eigenschaften | vlastnost/vlastnosti | korrekter Schnitt | správný střih | |||
geeignet | vhodný | tiefer Ausschnitt | hluboký výstřih | |||
s Unternehmen | podnik | superkurze Minis | krátké minisukně | |||
e Karriere | kariéra | erscheinen | dostavit se, objevit se | |||
langfristig | dlouhodobý | e Hose | kalhoty | |||
qualifizieren | ocenit, posoudit | s Hemd | košile | |||
vermissen | postrádat | e Krawatte | kravata | |||
ausüben | vykonávat, provozovat | kombinieren | kombinovat | |||
r Körperbehindert | invalida | r Fragebogen | dotazník | |||
arbeitslos | nezaměstnaný | e Befragung | dotazování | |||
r Mitbewerber | konkurent | ablehnen | zamítnout | |||
r Mißerfolg | neúspěch | indiskret | nediskrétní | |||
einschätzen | hodnotit | verkennen | nepoznat |