BESTELLUNG (AUFTRAG)
- Was ist das die Bestellung? (Co je to objednávka?)
- Arten der Bestellung (Druhy objednávek)
- Wie machen wir Bestellung? (Jak děláme objednávky?)
- Was soll der Bestellbrief enthalten? (Co má obsahovat objednávka?)
- Wie soll der Bestellbrief (Handelsbrief) aussehen? (Jak objednávka vypadá?)
1.
Když člověk učinil nabídku, očekává odpověď. Reakce na nabídku může být velmi rozdílná. Nejlepší je nabídka hned přijatá.
Wenn man ein Angebot machte, erwartet man eine Antwort. Die Reaktion auf ein Angebot kann aber sehr unterschiedlich sein. Am besten ist es, wenn das Angebot gleich angenommen wird.
Dojde k objednávce. Tím je závazná nabídka akceptována a uzavřena kupní smlouva mezi nabízejícím a objednávajícím.
Es kommt zu einer Bestellung. Somit wird das verbindliche Angebot akzeptiert und ein Kaufvertrag zwischen dem Anbieter und dem Besteller abgeschlossen.
Nabídkou je svázaný jen objednávající, ne příjemce.
Nur der Besteller (nicht der Empfänger) ist an die Bestellung gebunden.
2.
– Bestellungen – als Antrag (objednávka – na žádost)
– Bestellungen – nach Angebot (objednávka – dle nabídky)
3.
Objednávky děláme ústně, telefonicky nebo písemně.
Bestellungen machen wir mündlich, telefonisch oder schriftlich.
Po telefonické objednávce dochází vždycky k písemné (dopisy, telegramy, objednací listy, objednací knihy).
Nach einer telefonischen Bestellung kommt immer die schriftliche (Briefe, Telegramme, Bestellscheine, Bestellbücher).
4.
Der Bestellbrief soll enthalten: (Objednávka má obsahovat:)
Bezugnahme auf das Angebot (odkaz na nabídku)
Besteller Klärung (vysvětlení objednávky)
die genaue Beschreibung des bestellten Gegenstandes (přesný popis objednaného zboží)
den Preis (ceník)
Zahlungsbedingungen (platební podmínky)
Lieferbedingungen (dodací podmínky)
die Art der Zustellung und andere Kosten (druh dodávky a další výdaje-náklady)
Častěji než objednávku používáme objednávkový list.
Häufiger als Handelsbrief verwerden wir den Bestellschein.
Udělat objednávku, udělat zakázku je vždy důležitým rozhodnutím.
Eine Bestellung machen, einen Auftrag machen, ist immer eine wichtige Entscheidung.
A slova „Komu“ a „Za jakých podmínek“ patří k podnikatelskému umění.
Und die Wörter „Wen“ und „Unter welchen Bedingungen“ gehören zum unternehmerischen Können.
5.
Die Bestandteile des deutschen Geschäftsbriefes sind: (Součásti německého obchodního dopisu)
Briefkopf (hlavička)
Adresse des Empfängers (adresa příjemce)
Datum, Betreffzeile, Bezugszeichen (datum, věc, odvolací údaje)
Anrede (oslovení)
Brieftext (text dopisu)
Schlussformel (závěrečné formulace)
Unterschrift (podpis)
Anlage und Verteilervermerk (příloha a rozpis kopií)
V obchodní korespondenci platí pro všechny písemné údaje tyto všeobecné zásady:
In der Handelskorrespondenz gelten für alle schriftlichen Eingaben diese allgemeinen Grundsätze:
genormtes weiβe Papier (normální čistý bílý papír)
saubere formale Gestaltung (čisté formulace uspořádání)
klare Ausdrucksweise (přesná formulace)
keine Fehler (žádné chyby)
Höflichkeit (zdvořilost)
V dnešní obchodní korespondenci se využívá PC techniky.
In der heutigen Handelskorrespondenz spiegelt sich der Gebrauch von PC-Technik.