Italština – vznik, mluvnice….
Historie italštiny
Italština se vyvinula po zániku západořímské říše z lidové, tzv.vulgární latiny. Nejstarší souvislé italské jazykové památky jsou z let 960 – 963. Jako spisovný vznikl italský jazyk dlouhým vývojem od 11. do 14. století na území dnešního Toskánska, zvláště Florencie.
Vedle slov zděděných z lidové latiny a vedle nepatrných stop po jazycích původních obyvatel Apeninského poloostrova italština přijala mnoho slov z knižní latiny a z řečtiny, zvláště v období humanismu, nehledě k vlivu jiných jazyků, především germánských a francouzštiny. V období humanismu nastává rozkol mezi zakademičtělým spisovným jazykem a jazykem lidu. Tento rozkol se snaží překlenout v 19.století Alessandro Manzoni tím, že bere za základ svých básnických děl hovorový jazyk vzdělaných vrstev florentinské společnosti, zbavený regionálních zvláštností,a koriguje jím ustrnulý literární jazyk, založený na napodobení jazyka a stylu velkých klasiků 14. a 16.století. Dnes je gramatický základ spisovné italštiny toskánský, zvláště florentský, avšak po stránce lexikální je spisovná italština obohacena přínosem jiných krajů Itálie. Celkem správně charakterizuje ráz italštiny známé rčení: Lingua toscana in bocca romana.
Spisovné italštiny jako jazyka úředního se dnes užívá v Italské republice, ve Švýcarsku v kantonu Ticino a v třech italských údolích, zvaných I Grigioni, v republice San Marino a ve Vatikánu. I mimo hranice žije mnoho milionů Italů, zvláště v USA, v Latinské Americe a v severovýchodní Africe.
Dnes jsou nářečí toskánská, umbrijská a severního Latia nejbližší spisovnému jazyku, kdežto nářečí ostatních částí Itálie se od něho značně liší. Svou mateřštinou, jež je nástrojem obecné vzdělanosti, se stali Italové bezprostředními dědici kultury starého Říma. Itálie je kolébkou renesance. Převaha italské kultury v oblasti filosofie, literatury, výtvarného umění a hudbě je nesporná. Literární a umělecké názvosloví je v četných jazycích do značné míry původu italského, výhradně italská je terminologie hudby. V 18.století byla italština i jazykem diplomatickým.
Politická a kulturní česko-italská vzájemnost byla zahájena styky Francesca Petrarcy s Karlem IV. Itálie je vlastí nejstarších universit na světě. Známý je podíl italských výtvarných umělců a italských hudebníků v minulosti i v přítomnosti na kulturní dění v českých zemích.
Výslovnost a pravopis
Italská abeceda
a a [a] h acca [akka] q qu, cu [ku]
b bi [bi] i i [i] r erre [erre]
c ci [tSi] l elle [elle] s esse [esse]
d di [dy] m emme [emme] t ti [ty]
e e [e] n enne [enne] u u [u]
f effe [effe] o o [o] v vi, vu [vi, vu]
g gi [dZi] p pi [pi] z zeta [dzeta]
a
Ve slovech zastaralých a přejatých a ve vlastních jménech se objevují písmena:
j i lunga, i lungo
k cappa [kappa]
x ics [iks]
icchese [ikkese]
iccase [ikkase]
y ipsilon [i:psilon]
ipsilonne [ipsilonne]
w vu doppio, vu doppia
Samohlásky
Italské samohlásky jsou a, e otevřené, e zavřené, i, o otevřené, o zavřené a u. Zatímco čeština má samohlásky [e] a [o] neutrální, tj. ani otevřené ani zavřené, italština má jednak [e], [o] otevřené, jednak [e], [o] zavřené. Výsledným akustickým dojmem otevřené e a o připomínají a, zavřené e se blíží i, zavřené o se blíží u.
Zavřené jsou všechny hlásky v nepřízvučných slabikách. Výslovnost e a o v slabikách přízvučných je třeba zapamatovat si u každého výrazu, protože v písmu se označuje jen v některých případech.
Rozdíl mezi otevřenými a zavřenými hláskami je v italštině třeba dodržovat, protože je významotvorný. Existují dvojice výrazů, jež se od sebe liší pouze kvalitou samohlásek:
[e] [e]
accetta sekera accetta přijímá
[o] [o]
botte sud botte rány
Rozdíl mezi dlouhými a krátkými samohláskami významotvorný není. Italské dlouhé samohlásky jsou kratší než dlouhé české.
Dlouze se vyslovují samohlásky pouze v přízvučných slabikách, a to následuje-li po přízvučné hlásce
- jen jedna souhláska nebo souhláska + l,r
lago [la:go] jezero
- skupina s + souhláska
costo [ko:sto] cena
Ve všech slabikách nepřízvučných a v slabikách přízvučných před zdvojenými souhláskami a před jinými souhláskovými skupinami než výše uvedenými, nebo v přízvučných slabikách koncových a dále v jednoslabičných slovech se vyslovují italské samohlásky krátce.
Dvojhlásky a trojhlásky
Setkají-li se vedle sebe dvě samohlásky, vyslovují se někdy jako dvě slabiky, jindy – tvoří-li dvojhlásku – jako slabika jedna.
Dvojhláska vzniká:
- spojením i a u (iu, ui)
- kombinací nepřízvučného i anebo u s jinou samohláskou přízvučnou nebo nepřízvučnou: ia, ie, io, ua, ue, uo, ai, ei, oi, au, eu. I a u má zde platnost polosamohlásky: i se vyslovuje zhruba jako [j], nepřízvučné u zaznívá jen krátce [u].
fiume [fiu:me] řeka
lui [lui] on
Dvojslabičně se vyslovují samohláskové dvojice
- v nichž není zastoupeno i nebo u
leone [ le½o:½ne] lev
- tvořené přízvučným i nebo u a jinou samohláskou
via [vi:½a] cesta
- v odvozeninách slov, v nichž se vyskytuje přízvučné i nebo u
via – viále [vi½a:½le] stromořadí
- ve složeninách, nejčastěji s předponou ri-
riaprire [ri½a½pri:½re] znovu otevřít
Dvojhláska rovněž nevzniká tam, kde je i pouhým grafickým znakem a nevyslovuje se, např. ve skupinách cia, cio, scia, giu.
camicia [ka½mi:½tSa] košile
Trojhlásky vznikají seskupením dvou polosamohlásek s jinou samohláskou v jedné slabice.
miei [miei] mí
Souhlásky
b, d, f, l, m, p, r, t, v se čtou v kterémkoli postavení ve slově stejně, jejich výslovnost odpovídá výslovnosti obdobných hlásek česky. Stojí-li a před [k] nebo [g] , vyslovuje se stejně jako v češtině, [n] – české „banka“.
r se na počátku slova po pauze blíží výslovnosti zdvojeného r.
Ve slabikách di, ti, ni samohláska i neměkčí předcházející souhlásku.
dire [dy:re] říci
q se vyslovuje [k] a stojí vždy před u + jinou samohláskou. U zde má platnost polosamohláskovou:
questo [kue:sto] tento
c 1. před a, o, u a souhláskami se vyslovuje [k]
carta [karta] papír
Má-li se c vyslovovat [k] i před i, e, vsouvá se v písmu mezi c a následující samohlásku h:
che [ke] který
- před e, i se vyslovuje jako neznělá palatální hláska [tS]:
dicembre [dytSembre] prosinec
cifra [tSi:fra] číslice
Palatální výslovnost c před a, o, u se v písmu označuje pomocí i, které je pouhým grafickým znakem a nevyslovuje se:
cioccolata [tSokkola:ta] čokoláda
g 1. před a, o, u a souhláskami má výslovnost velární: [g]
gamba [gamba] noha
Jestliže se má uchovat velární výslovnost g před e, i, musí po g následovat v písmu h, které se nevyslovuje:
ghepardo [gepardo] gepard
- před e,i se vyslovuje jako znělá palatální hláska [dZ]
gelo [dZe:lo] mráz
Před a, o, u se g vyslovuje palatálně jako [dZ] tehdy, je-li mezi ně a následující samohlásku vsunuto i:
giardino [dZardy:no] zahrada
s se vyslovuje 1. nezněle [s]
- a) Na začátku slova před samohláskou
sano [sa:no] zdravý
- b) před neznělými souhláskami (vyjádřenými v písmu c, f, p, q, t)
scala [skála] schodiště
- c) po souhlásce
corso [ko:rso] kurs
- d) je-li zdvojeno
sasso [sasso] kámen
- e) u druhého komponentu složených slov začínajícího na s + samohlásku
presumere [presu:mere] domnívat se
- f) v zakončeních –oso (-osa), -eso (-esa), -ese, -osita, -osia
grandioso [grandio:so] velkolepý
difesa [dyfe:sa] obrana
Existují však i výjimky, např.:
cortese [korte:ze] zdvořilý
obeso [obe:zo] otylý
Pro výslovnost s mezi dvěma samohláskami uprostřed slova (s výjimkou e) ) neplatí přesné pravidlo, převládá však výslovnost znělá.
- zněle [z]
- a) před znělými souhláskami (vyjádřenými v písmu b, d, g, l, m, n, r, v)
smeraldo [zmeraldo] smaragd
- b) uprostřed slova mezi dvěma samohláskami (s výhradou uvedenou pod 1) )
caso [ka:zo] případ
- c) ve slovech zakončených na –esimo (-esima)
centesimo [tSente:zimo] stý
- d) v učených slovech zakončených na –asi, -esi, -isi, -osi
estasi [e:stazi] zanícení
tesi [te:zi] teze
S + souhláska bývá nazýváno „nečistým s“
z se vyslovuje v některých slovech nezněle [c], v jiných zněle [dz]. Výslovnost se neřídí přesnými pravidly. Mezi dvěma samohláskami se vyslovuje vždy jako hláska zdvojená bez ohledu na vyjádření v písmu.
Neznělá výslovnost např.:
pezzo [pettso] kus
Znělá výslovnost např.:
mezzo [meddzo] prostředek
Nezněle jako [c] se vyslovuje zdvojené z v příponách –anza, -enza, -ezza, -izia, -onzolo, -ozzo, -zione
debolezza [debolettsa] slabost
Zněle jako [dz] se vyslovuje zdvojené z v příponách –izzare, -izzatore, -izzazione
organizzatore [organyddzato:re] organizátor
Znělá výslovnost z se vyskytuje u většiny slov neitalského původu:
zona [dzo:na] oblast
h se nevyslovuje. Objevuje se pouze
- ve tvarech přítomného času slovesa avere
ho [o] mám
ha [ai] máš
ha [a] má
hanno [anno] mají
- ve spřežkách ch, gh, kde označuje velární výslovnost [k], [g] před samohláskami e, i
anche [anke] také
Písmena j, k, w, x označují hlásky, které se vyslovují stejně jako v češtině.
Zdvojené souhlásky
Mohou se vyskytovat v italštině mezi dvěma samohláskami nebo mezi souhláskou a samohláskou l nebo r.
gallo [gallo] kohout
Od jednoduchých hlásek se zdvojené souhlásky liší:
- delším trváním (u zdvojeného f, v, s, m, a, l, r)
- intenzivnější artikulací (u zdvojeného b, c, d, g, p, t, z, před jejichž vyslovením se udělá krátká pauza)
Předchází-li zdvojené souhlásky přízvučná samohláska, vyslovuje se tato samohláska vždy krátce:
diritto [dyritto] právo
Zdvojené s má vždy výslovnost neznělou.
Zdvojené q se píše cq, výjimkou je soqquadro (zmatek) a soqquadrare (zpřeházet):
acquistare [akkuista:re] koupit
U spřežek ch, ci, gh, gi se v písmu zdvojuje jen jejich první složka:
pacchetto [pakketto] balíček
aggiustare [addZusta:re] upravit
Ve výslovnosti je třeba pečlivě rozlišovat mezi jednoduchými a zdvojenými soulháskami, poněvadž rozdíl mezi nimi je významotvorný:
caro drahý carro vůz
Spřežky
K označení jedné hlásky je v některých případech třeba dvou nebo tří písmen. Jsou to tzv. spřežky (i digrammi, i trigrammi):
ch [k] gl [l‘] gli [L]
ci [tS] gn [J] sci [Si]
gh [g] sc [S]
gi [dZ]
[L], [J] a [S] se mezi dvěma samohláskami vyslovují jako hláska zdvojená.
Gl – na konci slabiky před i se vyslovuje jako měkké [L]:
figli [fiLLi] synové
Pouze v několika slovech, většinou přejatých, se gl před i vyslovuje jako hlásky dvě [gl]:
glicerina [glitSeri:na] glycerin
Jako dvě hlásky se gl vyslovuje i před všemi ostatními samohláskami:
globo [glo:bo] zeměkoule
Gli – označuje měkké l’ před samohláskami:
figlia [fiLLa] dcera
Gn – označuje hlásku [ň]:
legno [leJo] dřevo
Sc před e, i a sci před a, o, u se čtou [š]:
scendere [Sendere] sestoupit
Přízvuk
Na rozdíl od češtiny je přízvuk v italštině nejčastěji na druhé slabice od konce, méně často na třetí nebo první a velmi zřídka na čtvrté slabice od konce slova:
- na druhé slabice od konce:
momento okamžik
- na třetí slabice od konce:
telefono [tele:fono] telefon
- na první slabice od konce:
caffe [kaffe] káva, kavárna
- na čtvrté slabice od konce:
telefonano [tele:fonano] telefonují
V mluveném projevu některá jednoslabičná slova ztrácejí vlastní přízvuk a přimykají se buď ke slovům následujícímu nebo předcházejícímu. Připojují-li se k výrazu následujícímu, nazývají se slova předklonná (proklitika). Jsou to členy, zájmenné částice, některé předložky a spojky. V písmu stojí odděleně.
rosso e nero [rosso ene:ro] červený a černý
Příklonky (enklitika) se spojují se slovy předcházejícími a píší se s nimi dohromady, jsou to zpravidla tvary osobních zájmen.
arrivederci [arrivedertSi] nashledanou
ROZBOR SLOVNÍCH DRUHU
Člen
Člen v italštině
Na rozdíl od češtiny existuje v italštině člen – určitý, neurčitý, dělivý, který stojí obvykle u podstatného jména a je ukazatelem jeho rodu a čísla.
Člen neurčitý
Má jen jednotné číslo. Do češtiny se vůbec nepřekládá nebo podle kontextu „jeden“, „nějaký“.
Mužský rod | un libro
un uomo uno studente |
Ženský rod | una mattina
un‘arma |
Un se užívá před podstatnými jmény začínajícími souhláskou s výjimkou „nečistého“ s, z, gn, ps, x a polosouhláskového i a před podstatnými jmény začínajícími samohláskou.
Uno se klade před podstatnými jmény začínajícími „nečistým“ s, z, gn, ps, x a polosouhláskovým i.
Una je tvar užívaný před podstatnými jmény začínajícími jakoukoli souhláskou.
Un‘ stojí před podstatnými jmény začínajícími samohláskou.
Neurčitý člen se klade:
- před podstatná jména dosud neznámá nebo blíže neurčená, vyskytuje se často po výraze „je to…“
E una bella ragazza. Je to hezké děvče.
- ve jmenném přísudku a doplňku
La vita e una lotta. Život je boj
- u substantiv chápaných jako pojem, typ, souhrn charakteristických vlastností
Un cittadino deve obbedire alle leggi. Občan musí poslouchat zákony.
- u substantiv, u nichž chceme zdůraznit některou jejich vlastnost
Si vedeva un cielo nuvoloso. Bylo vidět zamračené nebe.
Člen určitý
jednotné č. | množné č. | |
Mužský rod | il padre
lo scopo l‘errore |
i padri
gli scopi gli errori |
Ženský rod | la madre
l‘arma |
le madri
le armi |
Il se užívá před podstatnými jmény začínajícími souhláskou, s výjimkou „nečistého“ s, z, gn, ps, x a polosouhláskového i.
Lo se klade před podstatná jména začínající „nečistým“ s, z, gn, ps, x a i + samohláskou.
L‘ se užívá před podstatnými jmény začínajícími samohláskou.
La stojí před podstatnými jmény začínajícími souhláskou.
L‘ stojí před podstatnými jmény, která začínají na samohlásku.
Člen určitý se používá:
- u podstatných jmen již známých ze souvislosti nebo blíže určených:
La signora Clara e italiana. Paní Klára je Italka.
- u podstatných jmen pojatých všeobecně, jako druh nebo kategorie:
L’uomo e mortale. Člověk je smrtelný.
- u podstatných jmen označujících jedinečné jevy: il sole slunce, la luna měsíc, la terra země, il mondo svět
- u abstraktních jmen:
la felicita štěstí, la volonta vůle
- stojí-li před podstatným jménem přivlastňovací zájmeno:
la mia idea můj nápad
i loro movimenti jejich pohyby
- před podstatnými jmény označujícími části lidského těla:
Si lava la faccia. Myje si obličej
- k vyjádření pravidelného opakování:
Il corso ha luogo il lunedi. Kurz se koná každé pondělí.
- při udávání hodin:
E l’una. Je jedna.
Vynechávání členu
Člen se nepoužívá:
- u vlastních jmen osob a měst:
Pietro e a Roma. Petr je v Římě
- v oslovení nebo zvolání:
Buon giorno, dottore. Dobrý den, doktore.
- v doplňku, jde-li o národnost, zaměstnání, titul apod.:
Giorgio e italiano. Jiří je Ital.
- v nápisech, názvech apod.:
Ingresso libero. Vstup volný.
PODSTATNÉ JMÉNO
Rod podstatných jmen
Na rozdíl od češtiny neexistují v italštině podstatná jména rodu středního. Pro mužský rod jsou charakteristické koncovky – o (momento), pro ženský rod koncovka – a (donna). U obou se pak vyskytuje i koncovka – e (professore, madre).
Existují však i slova zakončená na – a , která jsou mužského rodu, např.:
poeta, telegramma, panorama, problema
A naopak výjimku tvoří slova na – o , která jsou ženského rodu, např.:
mano, radio, foto
Některá jména na –a označují osoby mužského i ženského rodu, např.:
turista, artista
Koncovka – e se vyskytuje běžně u obou rodů, např.:
M: professore, studente, ristorante, fiume, amore
F: madre, sete, automobile
Číslo podstatných jmen
Tvoří se koncovkou – e nebo – i. – i přijímají v množném čísle všechna podstatná jména s výjimkou substantiv ženského rodu na – a , tj.:
podstatná jména rodu mužského na – o
podstatná jména rodu mužského na – e
podstatná jména rodu mužského na – a
podstatná jména rodu ženského na – e
podstatná jména rodu ženského na – o
Substantiva ženského rodu na – a mají v množném čísle – e.
V množném čísle beze změny zůstávají:
- jména zakončená přízvučnou samohláskou:
il caffe i caffe
- jednoslabičná jména:
il re i re
- jména na – i
la crisi le crisi
- jména ženského rodu na – ie
la serie le serie
- jména zkrácená
il cinema i cinema
6.jména přejatá zakončená souhláskou
l’album gli album
PŘÍDAVNÉ JMÉNO
Podle zakončení můžeme rozdělit italská přídavná jména na dvojvýchodná (mají dva tvary – pro mužský a ženský rod) a jednovýchodná (jeden tvar pro oba rody).
un ragazzo biondo un ragazzo elegante
una ragazza bionda una ragazza elegante
Stejně jako v češtině se přídavné jméno shoduje se svým podstatným jménem v rodě a čísle:
La lingua italiana e bella. Italský jazyk je krásný.
Na rozdíl od češtiny stojí v italštině většinou za podstatným jménem:
vino rosso červené víno
Pouze několik přídavných jmen (bello, buono, grande, santo aj.) se častěji dává před podstatné jméno, např.:
un buon amico dobrý přítel
una bella ragazza hezká dívka
una grande sete velká žízeň
Santa Lucia svatá Lucie
Přídavné jméno buono
V postavení před podstatným jménem se chová jako neurčitý člen, např.:
un giorno buon giorno
un appetito buon appetito
uno studente buono studente
una sera buona sera
un’idea buon’idea
Přídavné jméno bello
Stojí-li za podstatným jménem jako přívlastek nebo je v přísudku, má koncovky přídavného jména dvojvýchodného:
M: bello, belli Un posto bello Krásné místo Questi alberi sono belli Tyto stromy jsou krásné
F: bella, belle La lingua italiana e bella. Italská řeč je krásná. Ragazze belle Hezké dívky.
Stojí-li před podstatným jménem, mění koncovky podle toho, jaká hláska následuje:
M: | un bel castello
un bello spagnolo un bell‘albero |
bei castelli
begli spagnoli begli alberi |
F:
|
una bella signora una bell‘italiana |
belle signore belle italiane |
Přídavné jméno santo
V mužském rodě se obyčejně krátí:
San Marco, San Pietro, San Francesco
Ale před S+ souhláskou:
Santo Stefano
V ženském rodě:
Santa Margherita
V obou rodech před samohláskou:
Sant’Antonio, Sant’Anna
ZÁJMENO
Osobní zájmena
Zájmena | podmětová | předmětová
přízvučná |
předmětová
nepřízvučná |
já | io | me | mi |
ty | tu | te | ti |
on
ona |
lui, egli, esso
lei, ella, essa |
lui,lei | gli, lo
le,la |
my | noi | noi | ci |
vy | voi | voi | vi |
oni
ony |
loro, essi
loro, esse |
loro | loro, li
loro, le |
zvratná | — | se | si |
V italštině nemusí být sloveso doprovázeno zájmenem. Osobních zájmen u sloves používají Italové stejně jako my, tj. hlavně při zdůraznění.
Tu sei a Firenze? Ty jsi ve Florencii?
Lei lavora come interprete? Vy pracujete jako tlumočník?
V hovorové italštině se pro osoby převážně používá tvarů lui, lei, loro . Tvary egli, ella, essi, esse pro osoby se v mluveném jazyce již téměř nevyskytují.
Pro zdvořilostní formu je užíván tvar lei – jako pro ženský rod – , ať jde o ženu nebo o muže:
Lei e italiano? Vy jste Ital?
Lei e italiana? Vy jste Italka?
Zdvořilé oslovení více osob vyjadřuje tvar loro:
Loro sono italiani? Vy jste Italové?
Zájmena předmětová přízvučná
Kladou se:
- po předložkách
Verrai con me? Půjdeš se mnou?
- při důrazu
Luigi ha salutato te. Ludvík pozdravil tebe.
- stojí-li proti sobě dva předměty
Il maestro ha visto te e non lei. Učitel viděl tebe, ne ji.
- u zvratných sloves
Mi rivolgo a voi con fiducia. Obracím se s důvěrou na vás.
Zájmena předmětová nepřízvučná
Kladou se až na výjimky před sloveso, výjimku tvoří loro, které stojí vždy za slovesem.
Ti daro il mio indirizzo. Dám ti svou adresu.
Daro Loro il mio indirizzo. Dám Vám svou adresu.
Pokud stojí nepřízvučná zájmena za slovesem, tvoří s ním jedno slovo. Toto postavení je možné u:
- rozkazovacího způsobu s výjimkou 3.os.č.j i č.mn.
Scriviamogli subito. Napišme mu ihned.
Lo legga ad alta voce. Čtěte to nahlas.
- infinitivu gerundia a participia
Parlava con Pietro senza guardarlo. Mluvil s Patrem, aniž by se na něj díval.
- příslovce ecco
Eccoli arrivare. Tady přicházejí.
Setkají –li se u téhož slovesa dvě nepřízvučná osobní zájmena, z nichž jedno je nepřímým předmětem (3.pád) a druhé přímým, předchází nepřímý předmět přímému.
Te lo ha promesso. Slíbil ti to.
Přivlastňovací zájmena
Jednotné číslo | 1.os | (il) mio | (la) mia | (i) miei | (le) mie |
2.os. | (il) tuo | (la) tua | (i) tuoi | (le) tue | |
3.os | (il) suo | (la) sua | (i) suoi | (le) sue | |
Množné číslo | 1.os. | (il) nostro | (la) nostra | (i) nostri | (le) nostre |
2.os. | (il) vostro | (la) vostra | (i) vostri | (le) vostre | |
3.os. | (il, la, i, le) loro |
E il mio primo viaggio all‘estero. Je to moje první cesta do zahraničí.
Pro zdvořilostní formu se užívají stejná zájmena jako pro 3.os.
Lei cerca il suo ombrello? Hledáte svůj deštník?
Přivlastňovací zájmena se v italštině používají většinou se členem. Bez členu jsou:
- po slovese essere v přísudkovém postavení
Carlo e mio amico. Karel je můj přítel
- v oslovení
nostro caro amico! náš drahý příteli!
- v ustálených rčeních
a mio parere podle mého mínění
- před podstatnými jmény označujícími příbuzenské vztahy v jednotném čísle:
mio padre můj otec
Člen však nelze vynechat u příbuzenských jmen
- s přívlastkem
il mio vecchio padre můj starý otec
- se zájmenem loro
la loro madre jejich matka
- v množném čísle
i tuoi frateli tví sourozenci
- u zdrobnělin
la nostra mamma naše maminka
- je-li podstatné jméno před zájmenem
la madre mia
Přivlastňovací zájmeno může stát i se členem neurčitým nebo jiným zájmenem
un nostro amico jeden náš přítel
Ukazovací zájmena
questo | questa | questi | queste | tento |
quello
quel |
quella | quelli
quegli quei |
quelle | ten,onen |
Všechna tato zájmena se kladou bez členu.I v samostatném postavení se musí shodovat v rodě a čísle s podstatným jménem, k němuž se vztahují.
Questa e una storia vecchia. To je stará historie.
Questo zastupuje příslovce „dnes“ nebo „letos“ v časových údajích nebo označuje právě probíhající časové údobí
questa primavera letos na jaře
Quello – u tohoto zájmena dochází k elizi a apokopě podle toho, jakou hláskou začíná následující slovo, podobně jako u určitého členu
quel libro – il libro quell’arma – l‘arma
quello studente – lo studente quei libri – i libri
quell’uomo – l’uomo quegli studenti – gli studenti
Vztažná zájmena
che – je neměnné v rodě a čísle, vztahuje se k osobám i věcem, nelze je klást po předložce.
cui – je neměnné v rodě a čísle, vztahuje se k osobám i věcem, stojí vždy po předložce.
il quale, la quale, i quali, le quali – vyjadřuje svým tvarem rod a číslo, může stát s předložkou nebo bez ní.
chi – neměnné, může stát s předložkou nebo bez ní. Užívá se ho tehdy, není-li v předchozí větě vyjádřen řídící člen, zastupuje pouze osoby.
quanto
Tázací zájmena
chi – kdo
che, che cosa – co
quale – který, jaký
quanto – kolik
Neurčitá zájmena
ognuno, -a, ciascuno, -a – nemají tvar pro množné číslo. Ve spojení s podstatným jménem se dává přednost ogni před ciascuno
ogni – neměnné v rodě a čísle, pojí se s podstatnými jmény v čísle jednotném.
qualcuno – jen v jednotném čísle.
alcuno, -a, -e, -i – tvar pro jednotné i množné číslo.
qualche – neměnné, pojí se pouze s podstatnými jmény v jednotném čísle.
qualcosa, qualche cosa – zájmeno středního rodu. S přídavnými jmény se pojí prostřednictvím předložky di.
chiunque, chicchessia – neměnná zájmena používaná pouze v čísle jednotném
qualunque cosa
qualunque – neměnné v rodě a čísle. Podstatné jméno, které doprovází, může stát se členem nebo ukazovacím zájmenem.
qualsisasi – může stát před i za podstatným jménem, podstatné jméno doprovází častěji člen neurčitý.
altro, -a, -i, -e – klade se v jednotném čísle se členem. Altro má platnost středního rodu.
uno – znamená „někdo“, ale má i platnost všeobecného podmětu „člověk“, „lidé“
nessuno, -a – pouze tvar jednotného čísla. Stojí-li před slovesem, je sloveso v kladném tvaru, následuje-li za slovesem, má sloveso tvar záporný.
niente, nulla – zájmena středního rodu. Zápor u slovesa se řídí postavením ve větě.
tutto, -a, -i, -e – po tomto zájmenu stojí podstatné jméno se členem nebo ukazovacím či přivlastňovacím zájmenem.
molto, -a, -i, -e
troppo, -a, -i, -e
poco, -a, pochi, -e
tanto, -a, -i, -e
ČÍSLOVKY
Číslovky základní
1 – 10 | 11 – 20 | 21 – 30 |
1 uno, -a
2 due 3 tre 4 quattro 5 cinque 6 sei 7 sette 8 otto 9 nove 10 dieci |
11 undici
12 dodici 13 tredici 14 quattordici 15 quindici 16 sedici 17 diciasette 18 diciotto 19 diciannove 20 venti |
21 ventuno, -a
22 ventidue 23 ventitre 24 ventiquattro 25 venticinque 26 ventisei 27 ventisette 28 ventotto 29 ventinove 30 trenta |
desítky | stovky |
10 dieci
20 venti 30 trenta 40 cuaranta 50 cinquanta 60 sessanta 70 settanta 80 ottanta 90 novanta 100 cento |
100 cento
200 duecento 300 trecento 400 quattrocento 500 cinquecento 600 seicento 700 settecento 800 ottocento 900 novecento 1000 mille |
101 centouno, -a, centuno, -a
102 centodue 164 centosessantaquattro 1001 milleuno, -a 2000 duemila 3000 tremila 4005 quattromila cinque 6022 seimila ventidue 7877 settemila ottocentosettantasette 10.000 diecimila 21.000 ventunmila 100.000 centomila 1.000.000 un milione 2.000.000 due milioni 3.500.000 tre milioni cinquecento 100.000.000 cento milioni 1 miliarda un miliardo 0 zero |
Počítaný předmět se k číslovkám připojuje bez předložky – cinque minuti pět minut
Pouze po milione, miliardo stojí s předložkou di – un milione di corone milión korun
Číslovky řadové
1. – 10. | 11. – 20. |
1o primo
2o secondo 3o terzo 4o quarto 5o quinto 6o sesto 7o settimo 8o ottavo 9o nono 10o decimo |
11o undicesimo
12o dodicesimo 13o tredicesimo 14o quattordicesimo 15o quindicesimo 16o sedicesimo 17o diciasettesimo 18o diciottesimo 19o diciannovesimo 20o ventesimo |
21. – 40. |
21o ventunesimo
22o ventiduesimo 23o ventitreesimo 24o ventiquattresimo 25o venticinquesimo 26o ventiseesimo 27o ventisettesimo 28o ventottesimo 29o ventinovesimo 30o trentesimo 40o quarantesimo |
od 50. výše |
50o cinquantesimo
60o sessantesimo 70o settantesimo 80o ottantesimo 90o novantesimo 100o centesimo 101o centunesimo 200o duecentesimo 1000o millesimo 3000o tremillesimo 1.000.000o milionesimo |
Řadové číslovky jsou přídavnými jmény, která rozlišují rod a číslo, zpravidla stojí se členem určitým
il primo piano první poschodí
Stojí před podstatným jménem, pouze při označování historických osobností a v nápisech je podstatné jméno předchází:
Carlo Quinto Karel V.
V datech se řadové číslovky užívají jen u prvního dne v měsíci, u ostatních je číslovka základní.
Číslovky násobné
doppio
triplo quadruplo quintuplo sestuplo decuplo centuplo |
dvojnásobný
trojnásobný čtyřnásobný pateronásobný šestinásobný desetinásobný stonásobný |
Tyto číslovky se vyskytují i ve funkci podstatných jmen: il doppio – dvojnásobek, il triplo – trojnásobek
SLOVESO
Mluvnické významy italského slovesa
Italská slovesa vyjadřují osobu, číslo, čas, způsob a slovesný rod. Kromě oznamovacího, podmiňovacího a rozkazovacího způsobu má italština ještě jeden způsob – konjunktiv. Neurčitými tvary jsou infinitiv, příčestí a gerundium. Slovesa mohou být předmětová, nepředmětová, zvratná, neosobní, plnovýznamová a pomocná.
Tvary určité Tvary neurčité
Způsob | Jednoduché časy | Složené časy |
oznamovací | přítomný čas | složené perfektum |
imperfektum | předminulý čas | |
jednoduché
perfektum |
předminulý čas
závislý |
|
budoucí čas | předbudoucí čas | |
podmiňovací | podmiňovací
způsob oznamovací |
podmiňovací
způsob složený |
konjunktiv | konjunktiv
přítomného času |
konjunktiv
perfekta |
konjunktiv
imperfekta |
konjunktiv
předminulého času |
|
rozkazovací | přítomný | —– |
infinitiv | jednoduchý | složený |
příčestí | (přítomné) | minulé |
gerundium | jednoduché | složené |
Tvary jednoduchých časů se skládají z kmene + koncovky příslušného času.
Složené časy se skládají z pomocného slovesa a z minulého příčestí slovesa významového.
Pomocná slovesa
- Časování slovesa avere
Přítomný
čas |
Složené
perfektum |
Imperfektum | Předminulý
čas |
Jednoduché
perfektum |
Předmin.
čas závislý |
Budoucí
čas |
Předbud.
čas |
io ho | ho avuto | avevo | avevo avuto | ebbi | ebbi avuto | avro | avro avuto |
tu hai | hai avuto | avevi | avevi avuto | avesti | avesti avuto | avrai | avrai avuto |
lui ha | ha avuto | aveva | aveva avuto | ebbe | ebbe avuto | avra | avra avuto |
noi abbiamo | abbiamo avuto | avevamo | avevamo avuto | avemmo | avemmo avuto | avremo | avremo avuto |
voi avete | avete avuto | avevate | avevate avuto | aveste | aveste avuto | avrete | avrete avuto |
loro hanno | hanno avuto | avevano | avevano avuto | ebbero | ebbero avuto | avranno | avranno avuto |
Podmiň.zp. jednoduchý | Podmiň.
zp. složený |
Konjunktiv
přít. času |
Konjunktiv
perfekta |
Konjunktiv
imperfekta |
Konkjunktiv
předmin. času |
Rozkazovací
zp. |
io avrei | avrei avuto | abbia
|
abbia avuto
|
avessi
|
avessi avuto | — |
tu avresti | avresti avuto | abbi! | ||||
lui avrebbe | avrebbe avuto | avesse | avesse avuto | (Lei) abbia! | ||
noi avremmo | avremmo avuto | abbiamo | abiamo avuto | avessimo | avessimo avuto | abbiamo! |
voi avreste | avreste avuto | abbiate | abiate avuto | aveste | aveste avuto | abbiate! |
loro avrebbero | avrebbero avuto | abbiano | abbiano avuto | avessero | avessero avuto | (Loro)abbiano! |
Neurčité tvary
infinitiv: avere
avere avuto
příčestí: avuto
gerundium: avendo
avendo avuto
- Časování slovesa essere
Přítomný
čas |
Složené
perfektum |
Imperfektum | Předminulý
čas |
Jednod.
perfektum |
Předmin.čas závislý | Budoucí
čas |
Předbud.
čas |
io sono | sono stato, -a | ero | ero stato, -a | fui | fui stato, -a | saro | saro stato, -a |
tu sei | sei stato, -a | eri | eri stato, -a | fosti | fosti stato, -a | sarai | sarai stato, -a |
lui e | e stato, -a | era | era stato, -a | fu | fu stato, -a | sara | sara stato, -a |
noi siamo | siamo stati,-e | eravamo | eravamo stati,-e | fummo | fummo stati, -e | saremo | saremo stati, -e |
voi siete | siete stati, -e | eravate | eravate stati, -e | foste | foste stati, -e | sarete | sarete stati, -e |
loro sono | sono stati, -e | erano | erano stati, -e | furono | furono stati, -e | saranno | saranno stati, -e |
Podmiňovací
zp. jednoduchý |
Podmiňovací
zp. složený |
Konjunktiv
přít. času |
Konjunktiv
perfekta |
Konjunktiv
imperfekta |
Konjunktiv
předmin. času |
Rozkazovací
způsob |
io sarei | sarei stato, -a | sia | sia stato, -a | fossi | fossi stato, -a | —- |
tu saresti | saresti stato, -a | sii! | ||||
lui sarebbe | sarebbe stato, -a | fosse | fosse stato, -a | (Lei) sia! | ||
noi saremmo | saremmo stati, -e | siamo | siamo stati, -e | fossimo | fossimo stati, -e | siamo! |
voi sareste | sareste stati, -e | siate | siate stati, -e | foste | foste stati, -e | siate! |
loro sarebbero | sarebbero stati, -e | siano | siano stati, -e | fossero | fossero stati, -e | (Loro)siano! |
Neurčité tvary
infinitiv: essere
essere stato,-a,-i,-e
příčestí: stato,-a,-i,-e
gerundium: essendo
essendo stato,-a,-i,-e
- Užití pomocných sloves
Ve složených časech a neurčitých tvarech mají pomocné sloveso essere
- všechna slovesa zvratná
- nepřechodná slovesa označující stav nebo jeho změnu (essere, stare, esistere, diventare, nascere, morire, crescere…)
- nepřechodná slovesa vyjadřující pohyb (andare, tornare, venire, partire, uscire…)
S pomocným slovesem avere se časují
- slovesa přechodná (fare, dire, dare, scrivere…)
- některá slovesa nepřechodná (parlare, gridare, lavorare, sedere…)
Se slovesem avere i essere se podle okolností časují:
- některá slovesa pohybu (correre, volare, saltare). S essere se pojí, je-li vyjádřen směr nebo cíl pohybu, pokud vyjádřen není, mají pomocné sloveso avere.
I bambini sono corsi a scuola X I bambini hanno corso tutto il pomeriggio.
- slovesa, kterých je možno užít přechodně i nepřechodně – jako nepřechodná se časují s essere, jako přechodná s avere. Např.:migliorare, scendere, salire, guarire, saltare
L’aereo e sceso a terra. X Ho sceso le scale.
- slovesa označující povětrnostní jev – piovere, tonare, nevicare…Běžnější je užití s essere, s avere se používají, chce-li se zdůraznit, ž děj ještě pokračuje.
E nevicato tutto il giorno X Ha nevicato tutto il giorno.
Časování pravidelných sloves I.třídy
Do I. třídy patří slovesa zakončená na –are
Přítomný
čas |
Složené
perfektum |
Imperfektum | Předmin.
čas |
Jednoduché
perfektum |
Předmin.
čas závislý |
Budoucí
čas |
Předbud.
čas |
io parlo | ho parlato | parlavo | avevo parlato | parlai | ebbi parlato | parlero | avro parlato |
tu parli | hai parlato | parlavi | avevi parlato | parlasti | avesti parlato | parlerai | avrai parlato |
lui parla | ha parlato | parlava | aveva parlato | parlo | ebbe parlato | parlera | avra parlato |
noi parliamo | abbiamo parlato | parlavamo | avevamo parlato | parlammo | avemmo parlato | parleremo | avremo parlato |
voi parlate | avete parlato | parlavate | avevate parlato | parlaste | aveste parlato | parlerete | avrete parlato |
loro parlano | hanno parlato | parlavano | avevano parlato | parlarono | ebbero parlato | parleranno | avranno parlato |
Podmiňovací
zp. jednoduchý |
Podmiňovací
zp. složený |
Konjunktiv
přít.času |
Konjunktiv
perfekta |
Konjunktiv
imperfekta |
Konjunktiv
předmin. času |
Rozkazovací
způsob |
parlerei | avrei parlato | parli | abbia parlato | parlassi | avessi parlato | —– |
parleresti | avresti parlato | parla | ||||
parlerebbe | avrebbe parlato | parlasse | avesse parlato | (Lei) parli! | ||
parleremmo | avremmo parlato | parliamo | abbiamo parlato | parlassimo | avessimo parlato | parliamo |
parlereste | avreste parlato | parliate | abbiate parlato | parlaste | aveste parlato | parlate |
parlerebbero | avrebbero parlato | parlino | abbiano parlato | parlassero | avessero parlato | (Loro)parlino! |
Neurčité tvary
infintiv: parlare
aver parlato
příčestí: parlato
gerundium: parlando
avendo parlato
Slovesa zakončená v infinitivu na –care, -gare zachovávají ve všech osobách velární výslovnost [k], [g], proto je v písmu nutné před e, i psát h.
Slovesa na –ciare, –giare vypouštějí i před koncovkami začínajícími na e, i.
Slovesa, která mají v kmeni –o, mění tuto samohlásku v přízvučné slabice otevřené v dvojhlásku uo
sonare – suono, suoni, suona, soniamo, sonate, sonano
Časování pravidelných sloves II.třídy
Slovesa II.třídy jsou v infinitivu zakončena na –ere, přízvuk může být buď na kmeni nebo na příponě.
Přítomný
čas |
Složené
perfektum |
Imperfektum | Předmin. čas | Jednoduché
perfektum |
Předminulý
čas závislý |
Budoucí
čas |
Předbud.
čas |
io vendo | ho venduto | vendevo | avevo venduto | vendei/vendetti | ebbi venduto | vendero | avro venduto |
tu vendi | hai venduto | vendevi | avevi venduto | vendesti | avesti venduto | venderai | avrai venduto |
lui vende | ha venduto | vendeva | aveva venduto | vende/vendette | ebbe venduto | vendera | avra venduto |
noi vendiamo | abbiamo venduto | vendevamo | avevamo venduto | vendemmo | avemmo venduto | venderemo | avremo venduto |
voi vendete | avete venduto | vendevate | avevate venduto | vendeste | aveste venduto | venderete | avrete venduto |
loro vendono | hanno venduto | vendevano | avevano venduto | venderono/vendettero | ebbero venduto | venderanno | avranno venduto |
Podmiň.zp. jednoduchý | Podmiňovací
zp. složený |
Konjunktiv
přít.času |
Konjunktiv
perfekta |
Konjunktiv
imperfekta |
Konjunktiv
předmin. času |
Rozkazovací
způsob |
venderei | avrei venduto | venda | abbia venduto | vendessi | avessi venduto | — |
venderesti | avresti venduto | vendi | ||||
venderebbe | avrebbe venduto | vendesse | avesse venduto | (Lei)venda! | ||
venderemmo | avremmo venduto | vendiamo | abbiamo venduto | vendessimo | avessimo venduto | vendiamo! |
vendereste | avreste venduto | vendiate | abbiate venduto | vendeste | aveste venduto | vendete! |
venderebbero | avrebbero venduto | vendano | abbiano venduto | vendessero | avessero venduto | (Loro)vendano! |
Neurčité tvary
infinitiv: vendere
aver venduto
příčestí: venduto
gerundium: vendendo
avendo venduto
Časování pravidelných sloves III.třídy
Do této skupiny patří slovesa zakončená v infinitivu na –ire.
Přítomný
čas |
Složené
perfektum |
Imperfektum | Předminulý
čas |
Jednoduché
perfektum |
Předminulý
čas závislý |
Budoucí
čas |
Předbudoucí
čas |
io sento | ho sentito | sentivo | avevo sentito | sentii | ebbi sentito | sentiro | avro sentito |
tu senti | hai sentito | sentivi | avevi sentito | sentisti | avesti sentito | sentirai | avrai sentito |
lui sente | ha sentito | sentiva | aveva sentito | senti | ebbe sentito | sentira | avra sentito |
noi sentiamo | abbiamo sentito | sentivamo | avevamo sentito | sentimmo | avemmo sentito | sentiremo | avremo sentito |
voi sentite | avete sentito | sentivate | avevate sentito | sentiste | aveste sentito | sentirete | avrete sentito |
loro sentono | hanno sentito | sentivano | avevano sentito | sentirono | ebbero sentito | sentiranno | avranno sentito |
Podmiň.zp. jednoduchý | Podmiňovací
zp. složený |
Konjunktiv
přít.času |
Konjunktiv
perfekta |
Konjunktiv
imperfekta |
Konjunktiv
předmin. času |
Rozkazovací
způsob |
sentirei | avrei sentito | senta | abbia sentito | sentissi | avessi sentito | — |
sentiresti | avresti sentito | senti! | ||||
sentirebbe | avrebbe sentito | sentisse | avesse sentito | (Lei)senta! | ||
sentiremmo | avremmo sentito | sentiamo | abbiamo sentito | sentissimo | avessimo sentito | sentiamo! |
sentireste | avreste sentito | sentiate | abbiate sentito | sentiste | aveste sentito | sentite! |
sentirebbero | avrebbero sentito | sentano | abbiano sentito | sentissero | avessero sentito | (Loro)sentano! |
Neurčité tvary
infinitiv: sentire
aver sentito
příčestí: sentito
gerundium: sentendo
avendo sentito
Slovesa zvratná
Italština má zvratné zájmeno jen pro 3.os.č.j. a č.mn. Má tvar si, který je stejný pro 3. a 4.pád.
lavarsi
mi lavo
ti lavi si lava ci laviamo vi lavate si lavano |
mi sono lavato, -a
ti sei lavato, -a si e lavato, -a ci siamo lavati, -e vi siete lavati, -e si sono lavati, -e |
Trpný rod
Vyjadřuje se dvěma způsoby:
- opisným tvarem trpným, tj.pomocí slovesa essere a minulého příčestí slovesa významového, které se shoduje s podmětem v rodě a čísle.
essere preparato, -a, -i, -e být připraven, -a, -i, -y
- Oznamovací způsob
Přítomný čas | io sono preparato, -a noi siamo preparati, -e
tu sei preparato, -a voi siete preparati, -e lui e preparato loro sono preparati, -e lei e preparata |
Imperfektum | io ero preparato, -a |
Jednoduché perfektum | io fui preparato, -a |
Budoucí čas | io saro preparato, -a |
Složené perfektum | io sono stato, -a preparato, -a |
Předminulý čas | io ero stato, -a preparato, -a |
Předminlý
čas závislý |
io fui stato, -a preparato, -a |
Předbudoucí čas | io saro stato, -a preparato, -a |
- Podmiňovací způsob
Jednoduchý | io sarei preparato, -a |
Složený | io sarei stato, -a preparato, -a |
- Konjunktiv
Přítomného
času |
che io sia preparato, -a |
Imperfekta | che io fossi preparato, -a |
Perfekta | che io sia stato, -a preparato, -a |
Předminulého
času |
che io fossi stato, -a praparato, -a |
- Rozkazovací způsob
siamo preparati, -e!
sii preparato, -a! siate preparati, -e! (Lei)sia preparato, -a! (Loro) siano preparati, -e! |
- Neurčité tvary
Infinitiv
jednoduchý |
essere preparato, -a, -i, -e |
Infinitiv
složený |
essere stato preparato, -a, -i, -e |
Příčestí | stato, -a, -i, -e praparato, -a, -i, -e |
Gerundium
jednoduché |
essendo preparato, -a, -i, -e |
Gerundium
složené |
essendo stato, -a, -i, -e preparato, -a, -i, -e |
- zvratnou podobou slovesa
I film stranieri si presentano con didascalie che traducono il dialogo.
Zahraniční filmy jsou uváděny s titulky, které překládají dialog.
PŘÍSLOVCE
Je to neměnný slovní druh, kterým se vyjadřují různé bližší okolnosti dějů a předmětů. Většina příslovcí vzniká přidáním přípony –mente k přídavnému jménu ve tvaru ženského rodu (pokud se liší od mužského).
M: profondo – F: profonda – profondamente hluboce
breve (tvar pro oba rody) – brevemente krátce
Jestliže je přídavné jméno zakončené na –le, -re , koncové e odpadá:
normale – normalmente
Příslovce se dělí na:
- příslovce způsobu, např.: rapidamente – rychle, fortemente – silně, bene – dobře
- příslovce času: oggi – dnes, sempre – vždy, adesso – nyní
- příslovce místa, např. qui,qua,ci – zde, sem, lontano – daleko, fuori – venku
- příslovce stupně vlastnosti nebo míry, např: poco – málo, tanto – tolik, quasi – téměř
- přitakání a záporová příslovce: certo – jistě, neppure – ani ne, si – ano
- příslovce pochyby: forse – snad, chissa – kdoví
- příslovce vztažná a tázací: dove – kde, come – jak
Stupňování příslovcí
pravidelné
1.st. | esattamente | přesně |
2.st. | piu esattamente
meno esattamente |
přesněji
méně přesně |
3.st. | esattissimamente | velmi přesně |
nepravidelné
1.st. | 2.st. | 3.st. absolutní |
bene (dobře) | meglio | ottimamente (benissimo) |
male (špatně) | peggio | pessimamente (malissimo) |
molto (mnoho) | piu | moltissimo |
poco (málo) | meno | minimamente (pochissimo) |
grandemente (velice) | maggiormente | massimamente |
altamente (vysoko) | superiormente | sommamente (altissimamente) |
bassamente (nízko) | inferiormente | infimamente (bassisimamente) |
PŘEDLOŽKY
Dělí se na ty, které mohou podle kontextu ve větě vyjadřovat různé vztahy (a, con, da, di, fra, in, per, su) a na předložky, jimž je vlastní jen jeden význam (contro, durante, secondo, senza, verso).
Předložky vícevýznamové
a – užívá se při vyjadřování vztahů našeho 3.pádu; místa, směru a určení; vzdálenosti; časových údajů; způsobu; prostředku nebo vlastnosti
con – užívá se při vyjadřování doprovodu, spojení; prostředku nebo nástroje nějaké činnosti; způsobu; okolnosti; přípustky; vztahu
da – užívá se při vyjadřování místa na otázku odkud?,kam?,kde?,kudy?; vzdálenosti; časových údajů; činitele v trpném rodě; vlastnosti, charakteristiky; příčiny; určení nějakého předmětu; srovnání; potřeby, nutnosti, určení;, věku, stavu
di – užívá se při vyjadřování vztahů našeho 2.pádu bezpředložkového; z jaké látky či jakého původu je předmět nebo co obsahuje; původu a směru na otázku odkud?; vlastnictví; bližšího určení, charakteristiky nějakého předmětu; některých časových údajů; množství; srovnání; způsobů; příčiny; vyčlenění z určitého počtu
fra, tra – má význam českého „mezi“ ve významu místním i přeneseném; časový; vyčleňující
in – klade se při označování místních vztahů; směru na otázku kam? ve významu původním i přeneseném; času,; počtu; způsobu; z jaké látky je předmět
per – vyjadřuje tytéž vztahy jako české „pro“; pohyb na otázku kudy?; pohyb v uzavřeném prostoru; pohyb nějakým směrem; časové vztahy; prostředek; příčinu; účel; způsob; násobení, dělení, procenta; cenu nebo míru; záměnu
su – odpovídá českému „na“ v místním významu na otázku kde? i kam?; vyjadřuje přibližné údaje
Předložky jednovýznamové
Pouze funkci předložkovou mají: durante, eccetto, lungo, mediante, meno, nonostante, secondo, senza, tranne, verso.
Následující předložky mohou stát i ve funkci příslovce, tj. bez podstatného jména nebo zájmena, např: avanti, contro, dentro, dietro, dopo, presso, sopra, sotto, circa, intorno, accanto, attorno,davanti, fino, vicino…
SPOJKY
Podle tvaru rozlišujeme spojky jednoduché ,složené a spojkové výrazy.
Spojky jednoduché – e, ne, o, ma, come, pero, che, se, quando, mentre
Spojky složené – affinche, allorche, ancorche, anziche, benche, bensi, neppure, nonche, nondimeno, oppure, percio, perche, poiche, senze che, solo che, stante che, tanto che, tranne che, una volta, visto che
CITOSLOVCE
Citoslovce vlastní
- ah!, eh! , ih!,oh!, uh!; ahi!, ehi!, ohi!, uhi!, ohe!
Význam citoslovcí tvořených jednou nebo dvěma samohláskami (h je zde jen grafickým znakem, který se nevyslovuje) závisí většinou na tom, jakou intonací jsou pronášena.
- Citoslovce tvořená samohláskami a souhláskami mají většinou pevný význam. Vyjadřují:
deh! přání, prosbu
ehm! hrozbu
uhm! nedůvěru, nejistotu
mah! nejistotu
ahime! (aime!) úzkost, lítost, zármutek
ohibo! rozmrzelost, netrpělivost, pochybnost, rozhořčení
puh! bezstarostnost
bah! lhostejnost
urra! povzbuzení, pobídku
diamine! zaklení („k čertu!“, „hrome!“)
Citoslovce nevlastní
Citoslovečnou platnost mohou mít příležitostně i různé slovní druhy (podstatná jména, přídavná jména, slovesa, příslovce) nebo celé vazby.
coraggio! odvahu!
peccato! škoda!
guai! běda!
diavolo! accidenti! k čertu!
bravo! výborně!
zitto! ticho!
(ev)viva! ať žije!
dagli! do něho!
via! pryč!
o mio Dio! ach můj bože!
TVOŘENÍ SLOV
Nejčastěji se slova tvoří odvozováním (připojováním předpon a přípon k slovnímu základu) a skládáním (spojováním dvou slovních základů v jediné slovo)
Odvozování slov předponami
a- má různé významy, souhláska, která za ní následuje, se zdvojuje: affondare – potopit
ante- odpovídá českému „před -“ ve významu místním i časovém: anteguerra – předválečná doba
anti- označuje:
1.totéž co ante-
2.odpor, protiklad: antiaereo – protiletecký
bi- označuje zdvojení: bicolore – dvoubarevný
con- označuje společenství, spojení. Před b,m,p se mění v com- ,před l v col- ,před r v cor-
concittadino spoluobčan
compassione soucit
collaborare spolupracovat
corresponsabile spoluodpovědný
contro- , contra- odpovídá většinou českému „proti-“ Tvar contra způsobuje zdvojení následující souhlásky
controrivoluzionario kontrarevoluční
contrabbando podloudnictví
de- ,di- mají různé významy: deprezzare – znehodnotit
dis- označuje většinou významový opak původního slova: disoccupazione – nezaměstnanost
es- , s- často odpovídají českému „vy-“ nebo vyjadřuje opak původního slova: esportare – vyvážet
estra- , stra- označuje zvláštnost, mimořádnost, nebo vysoký stupeň nějaké vlastnosti:
estralegale mimozákonný
in- nejčastěji označuje zápor. Před b, m, p má tvar im- ,před l tvar il- , před r tvar ir- .
illegibile nečitelný
inter- vyjadřuje vztahy předložky „mezi“: intercomunale – meziměstský
pos- odpovídá českému „po-“ , „za-“ v místním i časovém významu: posbellico – poválečný
pre- má různé významy, často odpovídá českému „před-“: prevedere – předvídat
ri- označuje opakování: ripassare – zopakovat
s- má různé významy, mj. vyjadřuje opak významu původního výrazu: scaricare – vyložit (náklad)
sopra- označuje vztahy předložky „nad“. Následující souhláska se zdvojuje:
soprannaturale nadpřirozený
sotto- označuje vztahy předložky „pod“: sottomarino – podmořský
trans- ,tras- odpovídá českému „za-“, „pře-“: transalpino – zaalpský
Přípony podstatných jmen
- Přípony jmen zveličených
-one, -otto: il librone, il ragazzotto
- Přípony jmen hanlivých
-accio, -azzo, -astro, .onzolo: il libraccio, l’amorazzo, il poetastro, il mediconzolo
- Přípony jmen zdrobnělých
-etto, -ello, -icello, -ellino, -erello, -ino, -iccino, -olino, -olo, -uccino: la asetta, l’asinello, il campicello, il fiorellino, la vecchierella, il ragazzino, il libriccino, il pesciolino, il figliolo, il cavalluccio
- Přípony jmen abstraktních
-aggine, -anza, -enza, -ezza, -ismo, -izia, -ia, -ta, -tu, -aggio, -ata, -azione, -mento, -ura: la cascaggine, l’ignoranza, la pazienza, la debolezza, l’eroismo, la giustizia, la gelosia, la poverta, la gioventu, l’atterraggio, la passeggiata, l’importazione, il movimento, la fonitura
- Přípony jmen činitelských
-aio, -aiolo, -ante, -iere, -ista, -sore, -tore: l’operaio, il legiaiolo, il commerciante, l’infermiere, il librettista, il difensore, il venditore
- Přípony jmen označujících místo
– aia, -eto, -ile, -ina, -oio, -orio, -ria: la risaia, il frutteto, il campanile, la cucina, il mattatoio, il laboratorio, la trattoria
- Přípony jmen hromadných
-aglia, -ame, -ata, -ia: l’anticaglia, il pollame, l’armata, la biancheria
Přípony přídavných jmen
- Přípony přídavných jmen zdrobnělých, zveličených a hanlivých
-ino, -etto, -ello, -uccino, -otto, -accio: piccolino, rotondetto, poverello, palliduccio, bassotto, cattivaccio
- Přípony přídavných jmen odvozených od jmen podstatných
-aceo, -ario, -ale, -are, -evole, -ico, -oso: cartaceo, rivoluzionario, commerciale, regolare, amichevole, politico, doloroso
- Přípony přídavných jmen odvozených od jmen vlastních
-ano, -ese, -ino, -esco, -iano: romano, francese, alpino, dantesco, pirandelliano
- Přípony přídavných jmen označujících barvy
-astro, -iccio, -igno: biancastro, rossiccio, verdigno
- Přípony přídavných jmen odvozených od sloves a příčestí minulých
-abile, -evole, -ibile, -ubile, -ivo: immaginabile, lodevole, credibile, solubile, descrittivo
Slovesné přípony
-are, eggiare, -icare, -ificare, -izzare: telegrafare, passeggiare, nevicare, falsificare, carbonizzare
Hanlivý význam vyjadřují přípony: -acchiare, -ucchiare: vivacchiare, leggiucchiare
Násobenost se označuje příponami: -azzare, -ellare, -erellare: scolazzare, balzellare, canterellare
Skládání slov
Všechny slovní druhy s výjimkou předložek mohou být složenými slovy a mohou být tvořeny:
- dvěma podstatnými jmény: il caffelatte
- podstatným jménem a přídavným jménem: il palcoscenico
- přídavným jménem a podstatným jménem: la mezzaluna
- dvěma přídavnými jmény: sordomuto
- slovesem a podstatným jménem: il portalettere
- dvěma slovesy: il toccasana
- příslovcem nebo předložkou a podstatným jménem: il dopopranzo
- příslovcem a slovesem: benedire
- příslovcem a přídavným jménem: malproprio
- předložkou a příslovcem: dabbene
- různými slovními druhy: eppure, evviva
- celými větami: il nontiscordardime
SYSTÉM POUŽITÝ PRO PŘEPIS ITALSKÝCH SLOV – ITALSKÁ SAMPA Symbol Slovo Transkripce p pane pane b banco banko t tana tana d danno danno k cane kane g gamba gamba pp coppa kOppa bb gobba gObba tt zitto tsitto dd cadde kadde kk nocca nOkka gg fugga fugga ts zitto tsitto dz zona dzOna tS cena tSena dZ gita dZita tts bozza bOttsa ddz mezzo mEddzo ttS braccio brattSo ddZ oggi OddZi f fame fame v vano vano s sano sano z sbaglio zbaLLo S scendo Sendo ff beffa bEffa vv bevvi bevvi ss cassa kassa SS ascia aSSa m molla mOlla n nocca nOkka J gnocco JOkko mm grammo grammo nn panna panna JJ bagno baJJo r rete rete l lama lama L gli Li rr ferro fErro ll colla kOlla LL foglia fOLLa j ieri jEri w uomo wOmo i mite mite e rete rete E meta mEta a rata rata O moto mOto o dove dove u muto muto
POUŽITÁ LITERATURA
Bukáček J., Benešová H. Učebnice italštiny (SPN Praha, 1963)
Hamplová S. Stručná mluvnice italštiny (Academia Praha, 1995)
Janešová J. Italština pro samouky (SPN Praha, 1991)